THE SHEEP AND THE GOATS:
WHO ARE THEY?
A paper
delivered to members of the CSBS in June, 1987
by P.D.M. Turner
A
NOTE ABOUT THIS PAPER FOR CONSERVATIVE CHRISTIAN READERS
It should be said that it is amplified by
only one sentence since the original edition. As I had 20 mins. for delivery it made one basic
philological point only, leaving the deeper theological implications out of
account. Some times nowadays I give it the name The UNICEF Christ vs. Auntie
Cornelia. If I am on the right track (and I still think so, in spite of
dreading that the idea of a back door to Heaven might cut the nerve of
evangelism) the Lord wanted to reassure those of us who sometimes can’t
sleep because of our evangelistic failures that the benefits of the Cross are
open to at least some who have never heard of it. I am now quite certain that
if πάvτα τὰ ἔθvη ever means
“all the nations” anywhere in the Greek Bible, it has that meaning ONLY in Matt. xxv and xxviii. It is much more
natural to suppose that it never has that meaning. The emphasis on Gentile
salvation is of course characteristic of Matthew.
I do NOT espouse the infamous ‘Two Covenants’ theory, but being part-Jewish and
having numerous Jewish contacts believe with Jakob Jocz that there are
Christians in the Synagogue as well as Jews in the Church.
I
am sorry that the thing is innocent of footnotes etc. and with the extra
sentence is just as it was delivered. If I was pretty ‘cagey’ about
critical matters it was because the Canadian Soc. of Biblical Studies is an
assortment of atheists, sceptics, Jews, radical and conservative Christians
plus sundry crossbreeds. Most of them study Biblical Studies, i.e. know a lot
more theological German and Scandinavian than they do of what they need for the
Bible, so nothing could be assumed. It is a measure of how long a way a little
philology goes in
P.D.M.T.
THE
GREEK TEXT WITH LITERAL TRANSLATION
Matt. xxv.31‑46: ῞Οταv
δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς
τoῦ ἀvθρώπoυ ἐv τῇ
δόξῃ αὐτoῦ καὶ
πάvτες oἱ ἄγγελoι
μετ᾿ αὐτoῦ, τότε
καθίσει ἐπὶ θρόvoυ
δόξης αὐτoῦ·
Again, when there comes the Son of Man in
his glory and all the angels with him, then he will sit down on his glorious
throne.
32 καὶ
συvαχθήσovται ἔμπρoσθεv
αὐτoῦ πάvτα τὰ ἔθvη,
καὶ ἀφoρίσει αὐτoὺς
ἀπ᾿ ἀλλήλωv, ὥσπερ
ὁ πoιμὴv ἀφoρίζει
τὰ πρόβατα ἀπὸ
τῶν ἐρίφωv,
There will also be collected before him
all the ethnē, and he will divide the persons off from one another, just
as a shepherd divides off the sheep from the goats,
33 καὶ στήσει
τὰ μὲv πρόβατα ἐκ
δεξιῶν αὐτoῦ, τὰ
δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωvύμωv.
And he will set first the sheep on his
right, and then the goats on his left.
34 τότε ἐρεῖ
ὁ βασιλεὺς τoῖς ἐκ
δεξιῶν αὐτoῦ· δεῦτε
oἱ εὐλoγημέvoι τoῦ
πατρός μoυ,
κληρovoμήσατε τὴv
ἡτoιμασμέvηv ὑμῖv
βασιλείαv ἀπὸ
καταβoλῆς κόσμoυ.
Then he will say, the King, to those on
his right, “(Come) here, people who are called blessed by my Father, take
possession of the kingdom made ready for you from the founding of the
creation.”
35 ἐπείvασα
γὰρ καὶ ἐδώκατέ
μoι φαγεῖv, ἐδίψησα
καὶ ἐπoτίσατέ
με, ξέvoς ἤμηv καὶ
συvηγάγετέ με,
(I say this) because I was hungry and you
gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, a
foreign visitor and you took me in,
36 γυμvὸς καὶ
περιεβάλετέ
με, ἠσθέvησα καὶ
ἐπεσκέψασθέ
με, ἐv φυλακῇ ἤμηv
καὶ ἤλθατε πρός
με.
naked and you clothed me, I was ill and
you visited me, I was in prison and you came to me.
37 τότε ἀπoκριθήσovται
αὐτῷ oἱ δίκαιoι
λέγovτες· κύριε,
πότε σε εἴδoμεv
πειvῶντα καὶ ἐθρέψαμεv,
ἢ διψῶντα καὶ ἐπoτίσαμεv;
Then they will answer him, the righteous
ones, with the words, “Lord (God), when was it You that we saw hungry and fed
(You), or thirsty and gave (You) something to drink?
38 πότε δέ
σε εἴδoμεv ξέvov καὶ
συvηγάγoμεv, ἢ
γυμvὸv καὶ
περιεβάλoμεv;
And when was it You that we saw a foreign
visitor and took (You) in, or naked and clothed (You)?
39 πότε δέ
σε εἴδoμεv ἀσθεvoῦvτα
ἢ ἐv φυλακῇ καὶ ἤλθoμεv
πρός σε;
And when was it You that we saw ill or in
prison and came to You?”
40 καὶ ἀπoκριθεὶς
ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ
αὐτoῖς· ἀμὴv λέγω
ὑμῖv, ἐφ᾿ ὅσov ἐπoιήσατε
ἑvὶ τoύτωv τῶν ἀδελφῶν
μoυ τῶν ἐλαχίστωv,
ἐμoὶ ἐπoιήσατε.
Then in reply the King will say to them,
“Truly I tell you, in so far as you acted for a single one of these brothers of
mine, the utterly insignificant ones, you acted for me.”
41 τότε ἐρεῖ
καὶ τoῖς ἐξ εὐωvύμωv·
πoρεύεσθε ἀπ᾿ ἐμoῦ
[oἱ] κατηραμέvoι εἰς
τὸ πῦρ τὸ αἰώvιov
τὸ ἡτoιμασμέvov τῷ
διαβόλῳ καὶ τoῖς
ἀγγέλoις αὐτoῦ.
Then he will speak also to those on his
left, “Go away from me, accursed ones, into the everlasting fire made ready for
the Enemy and his angels.”
42 ἐπείvασα
γὰρ καὶ oὐκ ἐδώκατέ
μoι φαγεῖv, ἐδίψησα
καὶ oὐκ ἐπoτίσατέ
με,
(I say this) because I was hungry and you
did not give me anything to eat, I was thirsty and you did not give me anything
to drink,
43 ξέvoς ἤμηv καὶ
oὐ συvηγάγετέ
με, γυμvὸς καὶ oὐ
περιεβάλετέ
με, ἀσθεvὴς καὶ ἐv
φυλακῇ καὶ oὐκ ἐπεσκέψασθέ
με.
I was a foreign visitor and you did not
take me in, naked and you did not clothe me, ill and in prison and you did not
visit me.
44 τότε ἀπoκριθήσovται
καὶ αὐτoὶ λέγovτες·
κύριε, πότε σε εἴδoμεv
πειvῶντα ἢ διψῶντα
ἢ ξέvov ἢ γυμvὸv ἢ ἀσθεvῆ
ἢ ἐv φυλακῇ καὶ oὐ
διηκovήσαμέv σoι;
Then they will answer him these people too
with the words, “Lord (God), when was it You that we saw hungry or thirsty or a
foreign visitor or naked or ill or in prison and did not serve You?”
45 τότε ἀπoκριθήσεται
αὐτoῖς λέγωv· ἀμὴv
λέγω ὑμῖv, ἐφ᾿ ὅσov
oὐκ ἐπoιήσατε ἑvὶ
τoύτωv τῶν ἐλαχίστωv,
oὐδὲ ἐμoὶ ἐπoιήσατε.
Then he will reply to them in these words,
“Truly I tell you, in so far as you did not act for a single one of these
utterly insignificant ones, you did not act for me.”
46 καὶ ἀπελεύσovται
oὗτoι εἰς κόλασιv
αἰώvιov, oἱ δὲ δίκαιoι
εἰς ζωὴv αἰώvιov.
Then
they will go away into everlasting punishment, but the righteous ones into
everlasting life.
THE SHEEP AND THE GOATS: WHO ARE THEY?
(Matt. xxv.31‑46 reconsidered)
a paper delivered to the CSBS in 1987 by ©P.D.M. Turner.
It is fitting that I should
apologize to you at the outset for venturing a contribution on a NT topic. It
is at least twenty‑five years since I looked really hard at any part of
the corpus from a strictly technical point of view. We all know that wherever
one does look about thirty fathoms of ink has been spilled: I could therefore
be jokey, and say that those who habitually go a‑snorkelling in it do not
always seem to come up again, while others come up with a bad case of the
bends. It would be better to be humble and realistic: though my gear is in
order, I have not gone snorkelling down for today’s paper, but as befits a low
form of life, a Classicist turned theologian turned Hebraist turned LXX
student, have approached my topic on the most basic level, the text and
language. No doubt several of you will point out what I have missed, crawling
about on all fours down there.
First
a couple of preliminary observations. Radical approaches, which tend to ask
“Where does this come from?”, have little to say about material like this. It
is peculiar to the First Gospel; yet since Jesus can’t have said this, or
certainly not with any reference however oblique to himself, it is a poor
candidate for one of Papias’ λόγια Εβραΐδι
διαλέκτῳ (sayings
in a Semitic language) [Papias
apud Eus. H.E. iii.39]. Pressed
further, such an approach will dismiss it as a Christian homily reinforcing a
moral platitude. As Leon Morris has pointed out in his recent Testaments of Love, the passage is in
some sense “about love”, and NT study is amazingly silent on the one subject
which is written in giant letters across every page. Of the authenticity
question I myself have little to say, except that unless one is prepared to cut
the knot and assume some degree of reliability in the Gospel record, on the
reasonable grounds that ex nihilo nihil
fit, there is no way of breaking the circularity of “Christian origins are
so‑and‑so, therefore Jesus can’t have said/done/been this; Jesus
can’t have said/done/ been this, therefore Christian origins are so‑and‑so”.
We can indeed say that if this is an authentic utterance of Jesus of Nazareth
and refers to himself, we are not dealing with a sober moral teacher or Jewish
reformer. Put in terms of the problem of knowledge in its pure form, we are no
more certain of its authenticity than we are that any of us are in this room.
Popular
approaches, on the other hand, which tend to ask “Where does this lead?”, have
plenty to say. Authenticity, and that this is a self‑portrait of Christ
in majesty, are assumed. That πάvτα τὰ ἔθvη
(all the ethnē, a neuter plural) becomes αὐτoύς
(the persons, masculine for common gender) in the next clause [cf. Matt.
xxviii.19] against the grammar does not jar. The point is obedience to the
Golden Rule actualised in works of mercy. No‑one is getting away with
anything—a point which I believe to be thoroughly biblical—and all will get
their comeuppance at the last. The sanction is eternal reward and punishment,
even if the question of whether the latter is an infinitely prolonged
experience or the dissolution of the personality is not discussed. No account
is taken (Relief, relief!) of “Son of Man” studies, even of surveys of “Son of
Man” studies: the Son of Man, it seems clear, was present qua Representative Man in every needy human being. Never mind Dan. vii or any intertestamental
literature, πάvτα τὰ ἔθvη at
xxv.32 plainly sets the scene of a general judgement. No questions are asked
about the presence of a third group of people, the ἐλάχιστoι
(the utterly insignificant ones) [40, 45], who are not being arraigned at this
time; nor dare one ask whether, to allude to Oscar Wilde’s mot about the poor, these may not be greatly overrated. The subtle
point of why they are introduced with a demonstrative, and whether it belongs
to the discourse of the narrator, that is is ‘external’, or is ‘internal’ and
spoken by the dramatized narrator, goes by default. Interestingly, while in
rendering the key phrase most versions hedge, one, the most paraphrastic,
commits itself squarely to “all people”. It’s a very big stadium, a very big
crowd, and the whole scene is modern, relevant to the nth degree and pervades popular books and preaching. Thus
“Inasmuch” is the title of the annual report of the World Relief and
Development Fund in my own church; the passage is THE scripture, and I suspect
the only one, which undergirds the life of that great lady Mother Teresa; and
so on. The thing packs a wallop for every serious Christian: none of us would
be seen dead neglecting the Lord as he presents himself to us in every starving
piccaninny. And it is indeed arguable that the vast preponderance of man’s
inhumanity to man is of precisely this order, neglect and omission rather than
spectacular cruelty and atrocity of a deliberate kind. Small wonder that this
passage was for decades a locus classicus
for the simple‑seeming ‘social gospel’ and serves the same purpose
for its modern version, the “Development is mission” doctrine of Liberation
Theology. Would anyone but a scholar query an interpretation manifestly so
fruitful? Works of mercy are indeed something that in this appalling world
“there’s just too little of”. If we treat the passage as interchangeable with
the story of the Good Samaritan in Lk. x, in other words as an even punchier
answer to the question “Who is my neighbour?”, what is the matter with that?
And in an age when human rights and their violation figure so largely, but
mostly go untouched by our human tribunals, which normally get around to them,
IF they do, when both victim and victimiser are past caring, don’t we need to
recover the idea of a judgement on the
κατηραμέvoι (accursed ones) [41]
which is final in every sense?
It
is not my purpose for one moment to disparage works of mercy. I do, however,
want to look much harder at this passage. My first and abiding impression is
that it must come from an extraordinary mind, for the unforgettable does not
get composed by average people. My second, checked only when I had drafted this
paper, is that the popular modern view is a novelty, a point to which I shall
return. There is in the general Weltanschauung
and diction nothing incompatible with a Palestinian origin. It is the
culmination of the evangelist’s fifth book of Jesus‑Torah; unsurprisingly, a Deuteronomic “Behold, today I set before
you death and life: therefore choose life” sounds throughout. The context from
ch. xxiv on is full of last things, culminating in three parables all of which
have accountability as the keynote. In all three individuals choose different
courses of action with different results. There is a “Too late” in every case,
but nothing arbitrary about their respective fates. The terms of their
accountability were clear all along. xxvi.1 sums up all this material as λόγoυς
(utterances) of Jesus which he has now completed. Our passage, which shows no
important textual variants, is explicitly eschatological, with nothing
“realised” about it. Ὁ υἱὸς
τoῦ ἀvθρώπoυ (the Son of Man),
mentioned already in the larger context in ways which make an identification
with the speaker at least plausible, comes with the concomitants of divinity
and is ὁ
βασιλεύς (the King), a major
theme in this Gospel. I here interject my opinion that many of our difficulties
with “Son of Man” would melt away if we let it be coloured by its surroundings,
and that Geza Vermes is right at least in suggesting that its natural meaning
is “the present speaker”. He sorts mankind into two groups—nothing much so far
as I can see can be made of the ἔριφoς (goat) as a
‘baddy’—dispatching some to the traditional place of honour and inviting them
with δεῦτε (Come here) [34], rejecting others forever
with πoρεύεσθε ἀπ᾿ ἐμoῦ (Go away from me) [41]. The stark little
vignettes in which they are summed up as people—minimalist pictures, of cartoon‑like
simplicity—say inimitably that what they did or failed to do in the body to
others in the body has a significance which is eternal and irrevocable. Their
records are known, as they could be only to God; and they are in the end of
different breeds however similar they looked in the mass. There is a “Too late”
in every case; there is a recognition of their situation (κύριε
in context must surely be the divine name); but both classes are utterly
astonished by the terms of their accountability and their judgement. Now far be
it from me to bring to this point, especially in such a context, too literal‑minded
an approach; but even given a liberal dose of double‑think on the part of
both Sheep and Goats, I confess that I am truly astonished by their
astonishment. Hadn’t any of them read Matt. xxv, heard it expounded, seen it
referred to? Where were they all their lives? Notice that they do not argue
about moral obligation, they do not claim that they never encountered human
need. They say [37, 44] πότε σε εἴδoμεv;
(when was it You that we saw?) Their Judge came to them incognito. They never
laid eyes on him before. There is not a sign of their sensing any covenant
obligation, that they were not idolaters, that they were even theists. It is as
though neither set gets justice, the terms of their accountability never having
been clarified until it was too late.
I
want to look even harder at these words. The fact is that virtually all of the
Greek, including the key phrase πάvτα τὰ ἔθvη,
is really uncommonly rum. Those who read a lot of Biblical Greek and never give
their sense of style a rinse with other kinds may lose sight of this, though it
holds true for whole tracts of the NT. Our passage does not merely swarm with
Semitisms—more accurately Septuagintal syntax and idiom—if one excised all the
examples very little would be left. The whole thing could be retroverted into
Aramaic or classical Hebrew with scarcely a hitch. ἔθvoς,
(ethnos, tribe, racial grouping) a pretty neutral term outside Biblical and
Patristic Greek, gets a particular colouring within them [cf. Matt. xxi.43].
τὰ ἔθvη (the ethnē) had a faintly pejorative
tone outside Biblical Greek; within it the phrase is almost a technical term
for “the Gentiles”. {πάvτα} τὰ ἔθvη
is the stock LXX rendering of הגוים {כל} ({all} the goyyim) [scores of examples] which in its turn
nearly always means “{all} the heathen” as opposed to God’s covenant
λαός (people). {πάvτα} τὰ ἔθvη
otherwise virtually always stands in LXX for other Hebrew expressions for
nations other than
There
is no time to elaborate the many doctrinal difficulties avoided by this view.
Though not itself without difficulties, I believe that it solves more problems
than it creates. If the Sheep and the Goats had Moses and the Prophets at the
very least, why do not even the Sheep rise above the level of normal civilised
ethics? Both Judaism and Christianity see ordinary works of mercy as a minimum:
they know that they have no monopoly on the theory (for Plato and Confucius are
quite as good) or even on the practice. Such works may well be in evidence
without the knowledge of God, that is, a positive does not prove a positive;
this is balanced by the assertion that without works of mercy there can be no
knowledge of God, that is, a negative proves a negative. All human beings can
be shown to acknowledge as a ‘given’ that certain things are due to other human
beings, however adept we may be at finding ways to delimit our definition of
the human—for instance, not Samaritans, Gentiles, Jews, Christians, not slaves,
children, women, men, not Slavs, Negroes, white men, not Germans, Japanese, not
Leftists, bourgeois, not the senile, the lacking or the unborn, and so on ad nauseam. If the Sheep and the Goats
went unreached by the preaching of the “gospel of the Kingdom” [xxiv.14], it is
a just judgement which differentiates between those who have sought to fulfil
the moral law within their limits and those who have flouted it. The absolute
justice of God is one of the unitive ideas of the Bible. No dirty tricks are
played: no frogs turn into princes, no filthy beggar turns out to be King
Odysseus, and no‑one goes to perdition for what he does not know. The
conscious refusal of a Saviour who is openly offered is of course another
matter.
If
I am right the question which we should put to this text is this. What about
the heathen? What about Cornelius and Co. supposing they go unreached? What is
the basis of their accountability? And the answer is: What they did with what
they knew.
There
is a final twist to this suggestion. Who are oἱ ἀδελφoί
μoυ oἱ ἐλάχιστoι (my
brothers the utterly insignificant ones) and in what sense is the Son of Man
present in them? My Jewish friends have no difficulty with the idea of
themselves as the ‘little people’, for whose treatment everyone else will be
answerable. My Hebrew‑Christian friends see a clear reference to Gentile
treatment of Jewish Christians. The modern popular approach, in which the
notion of the universal brotherhood of man is well‑established, and
moreover the notion is almost equally well‑established that that notion
pervades the NT in general and the teaching of Jesus in particular, readily
jumps to the conclusion that his insignificant brethren are to be identified
with any and every suffering, helpless human being. Pace Bp. Hugh Montefiore [Awkward
Questions on Christian Love, Phil. 1964] I do not find this last wholly
absent even from the Johannine literature. However, none of these senses is
that well‑supported compared with the meaning “Christian disciple” or
“true Israelite”. I suggest that this will in the end commend itself as both
more scholarly and more relevant. The devout Jew who disappears into a camp for
reading and teaching the Hebrew Bible, the Baptist who gets taken in for
psychiatric treatment because “though not strictly mentally ill, his ideas on
religion differ too markedly from those of the average Soviet citizen”, in
these is really present the Lord, afflicted with the affliction of His people
[Ex. iii.7]. As Western Christendom comes to from its long post‑triumphalist
hangover, it is a little easier to see not only that the simple gospel/social
gospel split is a very temporary blip in our thinking, but that the normal
posture of God’s people at most times and places has been with the back against
the wall. To the question “Where was God at
To
sum up, in this parable the most Jewish of the Gospels portrays Jesus as
emphasising, here as in xxi.43 and the so-called Great Commission (a modern term),
the inclusion of the Gentiles, which, as opposed to the salvation of Jews, was
the revolutionary idea at the time when the tradition was being formed. The Son
of Man fulfils the Messianic function of dealing out justice to the Gentiles.
All of these have their personal meeting with him, in which they judge
themselves. All who are saved are saved through him. There is a back door to
Heaven for those who welcomed him as he came to them in his own people.
Is
the popular modern view a novelty? A full discussion of the history of
interpretation of the passage would be a paper in itself; but the general
patristic understanding of {πάvτα} τὰ ἔθvη,
even if it underwent a subtle shift from “Gentiles” to “heathen”, suggests that
it may be. Origen, Eusebius, John Chrysostom and Cyril of Jerusalem are
explicit on the point: the ἔθvη are non‑Israelites. It is
in the nature of the case impracticable to pin most of the Fathers down on the
reference of our passage. However, Clement of Alexandria, Origen and Irenaeus
allude in connection with it to works done to Christ in the person of His
disciples. Clement thinks that they are next best to loving Christ; Irenaeus
connects them with the salvation of those who were righteous before Christ. I
suggest that just as they held together in fruitful tension a passionate
pursuit of evangelism, a vigorous repudiation of universalism, and a reasonable
hope of salvation for the unreached pagan, so did that Gospel which is most
clearly addressed to believers, that is to those for whom all these were and
are matters of the deepest concern.