BIBLICAL
TEXTS
RELEVANT
TO
HOMOSEXUAL
ORIENTATION
AND
PRACTICE
A paper prepared
for the June 1997 issue
of Christian Scholar’s Review
with additions and emendations
by P.D.M. Turner
Biblical Texts Relevant to Homosexual Orientation and Practice[1]: Notes on
Philology and Interpretation
By ©P.D.M. Turner.
________________________________________________________________
Has God Said...?
We
have all noticed how few are the texts in Scripture which refer to these
subjects.
We have probably all noticed, too, that until recently we took them for
granted, assumed that their meaning was perfectly clear, and studied them
little if at all. There may indeed be general agreement that whatever the
Bible means is to be believed and obeyed; but there is plenty of argument about
meaning. Biblical Christians have found the relatively few[2] direct references being
picked off one by one by people claiming to have scholarship on their side.[3] Current opinions raise in
an acute form intertwined questions about the interpretation of Scripture and
the very nature of the Gospel. Marcionite arguments are resurrected, so that
the whole of the Old Testament and much of the New is seen as the ‘Word’ of an angry, legalistic and
unloving sub-Christian deity[4]; and the ‘Canon within a canon’ view of inspiration is
invoked, so that Scripture is judged to be inspired only selectively, not in
all its parts, and text may be set against text[5].
Has the Church been mistaken all this time, together with the
whole older Judeo-Christian ethical tradition? The only way to tackle this is
to be severely philological, as I believe most of the Fathers and the
Reformers sought to be. We need the “plain sense” before we move on to theologize; if you can’t get it out of the words,
forget it. It is, therefore, the aim of this study to arrive at basic meaning,
leaving pastoral, legal and disciplinary matters to others.
To turn, then, to the texts:–
With Friends Like That...?
Little space need be given to the modern suggestion that in the
archetypal ‘Sodomite’ story [Genesis 19] the verb ידע “know” means “to get acquainted with”. We are looking at the prosaic,
not at all mystical, sense “have physical intimacy with, have carnal knowledge of” of which there are quite a
few examples in biblical Hebrew.
Who Among the Gods Is Like You...?
Given that there are Old Testament passages about male
cult-prostitution, one has to take rather more seriously the possibility that
the double prohibition in the Holiness Code [Leviticus 18:22, 22:13] of
homosexual acts is grounded in the running polemic against idolatry and occult
practices. Certainly Yahweh would not be ‘tamed’ as a fertility-god; and the Code that was prescribed to express
what it meant for Israel to belong to God can strike modern people as a curious
mixture of taboo, ceremonial, hygiene, politeness, humanitarianism and ethical
principle, of which not all by any means can be viewed as binding in New
Testament terms. “Cult” covered the whole of life as the area of the nation’s response to redeeming
love. Hence the Code is an admixture of the apparently trivial and the profoundly
serious. It would be a mistake, however, to dismiss any element as arbitrary or
otiose. Pagan cults must have been condemned partly because of their foul
practices. Purely cultic customs, and kinds of behaviour which are obviously
vicious and cruel, were offered as a package deal. If
In addition, the larger context shows that we are dealing with a
whole catalogue of kinds of behaviour which have been universally execrated, in
or out of cultic contexts.[8] If there were any sign of their being approved in the Bible, the
Bible would fall below the best secular standards. They include bestiality,
child sacrifice, incest and adultery.[9] These are all evil customs
in any culture; to them the text applies the strongly condemnatory תועבה or “disgusting thing”[10], as highly offensive to God. It is difficult to label all תועבות as arbitrary or having no permanent connection
with human good. Moreover there is every sign that the Torah as a whole was
taken seriously even under the New Covenant.[11] There are New Testament
principles governing the ‘meaning’ of the old rules: sometimes there is direct quotation, sometimes
a principle is derived from them[12], sometimes we must consider
how they give shape and definition to the principle of love for neighbour,
which “fulfils” without necessarily abrogating them [Romans 13:8-10].
It has been left to us of the late Twentieth Century to suggest
that for Jesus, Who regarded the canonical Jewish Scriptures as the
authoritative Word of God, the rightness of homosexual expression or conduct
was an open question. Such an opinion could be maintained only in a period
where knowledge of New Testament background was at a premium. The notion is if
possible more implausible than that He would have been open-minded about
heterosexual relations outside marriage. There can be no doubt that the
prohibition of all extramarital genital[13] contact must have held for
Our Lord as it did for His society. The reaction to any teaching or living on
His part which suggested compromise at this point would have been extreme;
practice would have given the religious authorities grounds for a capital
charge; at the very least some echo, considering the aberrations of which the
Lord was accused, must have found its way into the record.[14]
Given that He
set up as a rabbi of sorts, if His views, let alone His practice, had been at
all suspect, it is unimaginable that they would not have been made an issue.
The suggestion is equally ludicrous when it comes to Paul: in that respect as
in others he never ceased to be a First Century Jewish rabbi. He could,
furthermore, never have risen so far so fast as a Pharisee if there had been
any breath of that sort of scandal about him.[15] Jewish sensitivities in
sexual matters were such that certain strict ideas about prohibited degrees
were something which the Council of Jerusalem, even in the interests of
settling the Great Row about the terms upon which Gentiles could belong to the
people of God, could not jettison as merely cultic.[16]
All Have Sinned...?
Because the two explicit New Testament texts, Romans 1:26-27 and I
Corinthians 6:9-11[17], are Pauline, the argument is sometimes made that we have no
Dominical teaching on the subject and that Jesus will have at least tolerated
the conduct. I shall get to this in connection with the I Corinthians list. Of
the Romans 1 text it should be said that we must be careful to read it in the
context of Paul’s mighty argument, which we may not short-circuit or trivialise.
Some such bathetic short-circuiting is involved in any reading which makes God “abandon” women and men to nothing
more striking than behaviour which is slightly outré[18] by societal standards. His
vocabulary for “females” and “males” is of the kind which highlights biological differentiation and
procreational compatibility, and echoes the Greek rendering of the parallel
Hebrew pair of terms at Genesis 1:27[19]. He is speaking of the
biologically bizarre as angering to the Creator of sexual difference. At the
same time homosexual passion[20] and action (women are mentioned as subject to them only here) are
plainly not being singled out by Paul. His indictment of sin is very comprehensive.
It seems to me that he is taking a long and cosmic view, and harking right back
to the Fall. He says in effect “God-shaped gap leads to substitute worship leads to degrading
idols leads to abandonment by God leads to degraded living (with examples of
the kind which especially appalled the more outwardly moral Jew) and a denial
of what one knows of God and ethics”. In the context of Creation, Fall and Redemption it is
unsurprising that he should instance one manifestation of our corruption that
touches the core of our being, namely that estrangement from the other sex which
is more than hinted at in Genesis 3. However, he is also speaking of a
homosexual condition leading to action.[21] Therefore to suggest that
because New Testament Greek has no noun for “homosexuality” per se[22] the concept is missing is
either ingenuous or disingenuous. Like Plato, Paul speaks in terms of relations
which are not in accord with φύσις. With him he must mean that the whole phenomenon is unbiological[23]; unlike him, he sees the
vertical dimension of φύσις-as-Creation.
It is never fruitful to interrogate Scripture in the wrong terms.
Any attempt to make a connection between τὴv
ἀτιμισθίαv
ἣv ἔδει τὰς πλάvης αὐτῶv
ἐv αὐτoῖς ἀπoλαμβάvovτες at
the end of verse 27 and current diseases founders on the fact that Paul is not
prophesying, but speaking in the Aorist tense of men’s past finished actions.
This Greek may mean a pervasive self-consciousness and defensiveness in the
affected personality; or may quite as probably refer to the eventual historical
judgement on
Do You Not Know...?
In the I Corinthians 6 passage we find a significant term at the head
of the list, one of several which recur at I Timothy 1:9-10. The πoρv- group of cognates is very
interesting. In extra-biblical Greek πoρvεία has a limited semantic range, but in biblical Greek this is
greatly extended, for reasons connected with the need in many idolatry-adultery
contexts for two terms for unchastity in the Septuagint version.[24] Professor Sir Kenneth Dover
is wrong to reproach Paul with using it for all behaviour of which he
disapproved, but right in his instinct that in the Greek Bible much more is
wrapped up in it than the people and activities of the world’s oldest profession[25]. It comes to mean all
irregular genital contact except adultery and in some contexts seems to be a
portmanteau for adultery too. Matthew 5, 15 and 19 are cases in point[26]: unchastity is very serious
sin which defiles us inwardly, and is grounds for divorce. It is thus not
tenable that the Gospel record shows Jesus making no reference to homosexual
acts. πόρvoι may be masculine for common
gender. This would make “sexually immoral persons” the right rendering. However, given that Paul is dealing with
people’s areas of freedom, the feminine cases may be intentionally excluded.[27]
Most female
prostitutes of any kind would have been the victims of the activities of ἀvδραπoδισταί, “slavers”, who figure at I Timothy 1:10, and these could not have repented
of the life women were commonly sold into.[28] Males, even as chattels,
were much freer. Plus ça change... I am therefore strongly inclined to
start off my translation of this catalogue “No men who are unchaste...”. The Greek covers
practitioners of incest and child-molestation as well as those who use female
prostitutes. Of course even with this extension πoρvεία continues, with its
cognates, to cover male commercial and ritual prostitution[29]: the word πόρvoι must, therefore, at least contain the meaning “male prostitutes” here.
Pace several modern writers, who indulge in special pleading at this
point, the μαλακoί are not hard to identify.
The adjective μαλακός, here used substantivally (cf.
This brings us to ἀρσεvoκoίτης. These are the facts. It is
a noun unattested outside our two New Testament passages, the Fathers, who show
a couple of cognates to it (as you might expect in those who read the New
Testament in Greek), and the Tenth Century compilation known as the Greek
Anthology. It is a masculine noun in -ης, -oυ. The suffix makes it an ‘activity’ kind of formation[32], of which the paradigm is πoιήτης, i.e. “one who goes in for creating”. Nouns formed with this particular
suffix were proliferating in the First Century. The τ has no connection with κoίτη “bed” except the coincidental one of a derivation from κεῖμαι “I lie”. It is a compound, and compounds need especially careful
handling; with them the grammatical relation of the parts must be sorted out
before one can see daylight. Etymologizing gets one only so far, sometimes
very little way. The word cannot mean “man in a bed”.[33] It is an objective compound, of which one part must be a verbal
noun, grammatically equivalent to a verb. It is parallel in form to παιδεράστης. It might be construed
either as “one who (-ης, the suffix) lies (κoίτα-, from κεῖμαι, a verbal) with men (ἀρσεvo-, a noun)”, or else as an objective compound but with ἀρσεvo- used verbally and κoίτα- substantivally, giving us “one who takes the male part in lying”. The practical difference
is slight to nil; but what on earth does it mean? The sense is not so much
innocuous as vacuous, unless we say that the preceding μαλακoί desiderates something. It would help if κεῖμαι ever had a coital connotation[34]; but it does not, even in
the Fathers.
That it does not is a subtle linguistic point on which modern
scholarship appears to be completely silent. The fact is that κεῖμαι tout court no more suggests genital
relations than do English expressions such as “lie”, “sleep”, “go to bed”, “spend the night” tout court (unless we count “lay” and “get laid”!). So wide is its range of other
meanings, literal and figurative, that unless the verb and any derivatives are
prefixed with such obvious semantic pointers as συv- and ὁμo- the suggestion is unlikely to occur to the mind at all. The
coital sense is no more than a faint implication even in such words as ἀκoίτης, ἄκoιτις and παρακoίτης, which all mean “spouse”. It is poignantly absent from μovoκoιτέω [Ar. Lysistrata 592]
and παγκoίτας [Soph. Antigone 804,
811].[35]
Apart from the
necessarily obscure μητρoκoίτης in a fragment attributed to
the poet Hipponax (Sixth Century B.C.) the root is innocent of such a sense. So
is the verb κoιτέω “I go to bed”. Where then did it come
from? And why from the First Century on do we find in Jewish or Christian sources
a proliferation of cognates and derivatives[36] which are heavy with it? If
this can be unravelled we can, I believe, sharpen considerably the reference of
ἀρσεvoκoίτης. This will be so whether or not we are persuaded that all the
Greek Fathers who seem to know the term understood the precise nuance of both μαλακός and ἀρσεvoκoίτης juxtaposed in I Corinthians
6.
So, then, we have an obscure compound masculine noun, which in the
present state of knowledge might well be taken as a coinage. This is the
simplest explanation. The word is much illuminated when we look at the Septuagint[37] of the Leviticus texts: καὶ μετὰ
ἄρσεvoς oὐ
κoιμηθήσῃ κoίτηv γυvαικός (18:22); καὶ ὅς ἄv κoιμηθῇ μετὰ
ἄρσεvoς κoίτηv γυvαικός... (20:13). This is about
male penetration of a male.[38] κoίτηv is Hebraizing[39], but perhaps it was felt to be as good as an internal cognate
accusative[40] with κoιμάoμαι, a verb standard for coitus
from Homer on. We have exactly this construction in the Massoretic text, i.e. שׁכב verb-forms governing משׁכבי “intercourse with”.[41] Probably, then, the compound[42], whether chosen or coined
in I Corinthians, is intended to evoke the Holiness Code with its emphasis on
male penetration of the male. Actually as a biblical Hellenist and Hebraist I
should put it more strongly: in the absence of earlier attestation, and in view
of the un-Greek semantic twist in the word, a deliberate, conscious
back-reference by the Apostle is as certain as philology can make it. (He may
or may not have known that he was dropping into translationese.) To be blunt,
his coined compound noun means “A man who f***s[43] males”. He is careful to make the ‘male’
same-sex practitioner as culpable as the ‘female’: the pagan world was not so
clear as the Jewish that the penetrating partner wasn’t right to take all he could
get, so that the order may well be significant. If it is, Paul is saying, “and
the sodomite too, in case you thought that he was an exception”. Fascinatingly,
by avoiding the available technical term παιδεράστης[44], he sees to it that ‘loving, consensual, adult[45] relations’ are fully covered.
How Much Rope...?
The clinching refutation of the argument that Paul’s condemnation of both kinds
of male homosexual act refers only to heathen ritual practice is that, in both
the New Testament passages where we find ἀρσεvoκoίτης, precisely the
prostitute-inclusive word is listed separately, as we have seen. It rings almost
like prophecy when, after stating in I Corinthians 6:9 that those who
habitually wrong others are not on the way to salvation, St. Paul issues a
warning to his readers in that permissive society to be wary of deceiving
themselves, or being deceived (Μὴ
πλαvᾶσθε). It is Christian human
nature, especially when faced with a highly-developed and aggressive pagan or
post-Christian selfism, to bring the baggage of that hedonistic philosophy into
the new life. The ease with which we forget that “A charge to keep I have,/A
God to glorify,/A never-dying soul to save,/And fit it for the sky” is a major theme in the New
Testament as a whole. We moderns may be coming to from our long
post-triumphalist hangover, but we have not yet recovered the ancient sense of
the sharp difference between believer and unbeliever. In the matter of Christian
homosexual practice, the Fathers were unequivocal in their opposition on
Scriptural grounds.[46] As for the idea that they condemned
it only in the context of heathen cult-prostitution, because there were no
other people who performed such acts, there is no evidence for it[47]. Even if there were evidence,
the Greek Fathers would still have called the activity itself sinful. They read
their Bible as a doctrinal and linguistic unity, against the background of a
society which formed its obverse. They had other secular vocabulary too for the
whole phenomenon, and used it. If they sometimes fell into legalism in the face
of antinomianism,
To sum up, there do not seem to be any canonical texts which
express even qualified approval of homosexual conduct or expression, and Romans
1-3 represents it together with homosexual desire as a manifestation of fallen
mankind’s general wrongness. It is an aspect of the disordered life of a
society from which one must be rescued [Gen. 18:16-19:29]; it is offensive
to the God of Israel [Lev. 11-20 (or to the end of the book)]; it
belongs to a category of genital sin which breaks marriage [Matt.
5:31-32, 19:3-12] and defiles me inwardly [Matt. 15:1-20]; it is one
sign of my having turned away from the worship of my Creator [Rom. 1-3];
with other habitual gross sins, if chosen and persisted in it breaks community
for time and eternity [I Cor. 5-6]; it defies that Law which is still
binding upon the people of the New Covenant [I Tim. 1]; and last but not
least, it directly contradicts all the implications of the Lord’s own life and teaching
about sex and marriage [Cf. Mk. 10:1-12]. There is no Scriptural,
Apostolic or Dominical warrant for the Christian Church to baptize it. My body
with all its powers belongs, not to me, but to the Creator who made it and to
the Redeemer who bought it back from slavery to sin. “You were bought at a price.
Therefore honour God with your body” [I Cor. 6:20].
FOR REFERENCE
Arndt,
W.F.
&
Gingrich, F.W.
tr. and ed. A
Greek-English Lexicon of the New Testament,
Bauer, H.
& Leander, P. Historische Grammatik der
Hebräischen Sprache, Darmstadt, 1962.
Boswell, John. Christianity,
Social Tolerance and Homosexuality,
Brock,
S.P. ‘Aspects of Translation
Technique in Antiquity.’ GRBS 20, 1979, 69-87.
Brown,
F.
-Driver,
S.R.
-
Elliger, K.
&
Rudolph, W. edd. Biblia Hebraica Stuttgartensia,
Ellis, E. Earle. The Old
Testament in Early Christianity,
Epstein, L.M. Sex Laws and
Customs in Judaism, Rpt.
Goodwin,
W.W. A Greek
Grammar,
Hatch,
E.
&
Redpath, H.A. Concordance
to the Septuagint,
Hays,
Richard B. The
Moral Vision of the New Testament,
Helminiak, Daniel A. What the Bible Really Says
About Homosexuality,
Hooker, Morna D. ‘Interchange and suffering.’ Suffering and martyrdom in the New Testament : studies presented to G.M.
Styler by the Cambridge New Testament Seminar, 70-83. Edd. William Horbury & Brian
McNeil.
Jellicoe,
S. The
Septuagint and Modern Study,
Katz,
P. Philo’s Bible,
Lampe, G.W.H. ed. A Patristic Greek
Lexicon,
Lesky.
A. A
History of Greek Literature, 2nd. ed. tr.
Liddell,
H.G.
&
Scott, R. A
Greek-English Lexicon, 9th ed. revised,
Lisowsky,
G. Konkordanz
zum Hebräischen Alten Testament, Stuttgart, 1958.
Moulton,
J.H.
-Howard,
W.F.
-Turner,
N. A
Grammar of New Testament Greek,
Nestle,
E. ed. Novum
Testamentum Graece, Stuttgart, 1953.
Norden, E. Die
Antike Kunstprosa, Darmstadt, Rprt. 1958.
Rahlfs, A. ed. Septuaginta,
Scroggs,
Robin. The New
Testament and Homosexuality,
Smith,
Mark D. ‘Ancient Bisexuality.’ JAAR 64.2, 1996, 223-56.
Turner, P.D.M. (a) ‘ΑΝΟIΚΟΔΟΜΕIΝ and Intra-Septuagintal Borrowing.’ VT 27, 1977, 492-3.
(b) ‘The Septuagint Version of Chapters I-XXXIX of the Book of Ezekiel:
The Language, the Translation Technique and the Bearing on the Hebrew Text.’ Unpublished diss. [Bodleian
Mss. D. Phil.], 1996.
(c) ‘Two Septuagintalisms with ΣΤΗΡIΖΕIΝ.’ VT 28, 1978, 481-2.
Wright, David F. (a) ‘Homosexuality: The Relevance
of the Bible.’ EQ 61:4, 1989, 291-300.
(b) ‘Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of ΑΡΣΕΝΟΚΟIΤΑI [I Cor. 6:9, I Tim. 1:10].’ Vigiliae Christianae 38, 1984, 125-53.
Young, James B. de HOMOSEXUALITY,
Contemporary Claims Examined in Light of the Bible and Other Ancient Literature
and Law, Grand Rapids, 2000.
[1]I prefer this clumsy form of words to “homosexuality”. The basic reason is that I cannot find
any reference in Scripture, including that in Romans 1, to the homosexual
condition or inclination as such without acting-out, and only in Romans 1 is
there a reference to a state of mind as well as to behaviour. For the state of
mind there is otherwise only the blanket condemnation of all disordered
desires as the interior root of external vices. I prefer terms that reflect
Scripture and the whole Christian pastoral tradition at its best. My view is
that in God’s
providence Scripture reflects a reality of which we are now more aware, namely
that the condition is not always chosen and that some people have no area of
freedom (except in action) for which they can reasonably be held responsible.
Homosexuality was institutionalised in the Greco-Roman world, hence many young
men grew up corrupted. In our world and in the current debate it is not a
useful term, because it is unclear whether it connotes (a) the state of mind or
emotion, (b) the conduct whether or not expressing (a), or (c) the condition accompanied
by expression. Moreover, the ambiguity now extends to “orientation”: is protection being sought for the right to act it
out in all situations?
[2]That there
are other implicit New Testament references I hope to show. There is one
striking instance which the Greek Bible in effect adds in to a prophetic book.
In Ezekiel chapter 16, an extended passage in which the image of the people of
God as faithless wife is developed in lurid detail, by means of a tendentious
mistranslation of Hebrew which plainly does not refer to anything but
heterosexual misbehaviour, unbridled lust is turned into perversion (ἐξεπόρvευσας ἐπὶ τὰς θυγατέρας Ασσoυρ at 16:28). The loose lady in question is a personified
[3]A recent published case of this is Helminiak’s What the Bible Really Says About
Homosexuality. It is so specious as to make me want call this study What
the Bible Really and Truly Says ...
[4]Contrary to Article VII.
[5]Contrary to Article XX.
[6]This paper is perhaps not the place to draw
conclusions from the fact that the “visitors” to whom the locals are so hostile turn out to be
messengers of God.
[7]The term “situational” means that the behaviour occurs in same-sex groups,
for example in prison, or in the military, where an outlet is sought faute
de mieux. The emotions may well be heterosexual in almost all involved.
Once the other sex is present again ‘normality’ is restored. The only homosexual phenomena observed
in animals occurred in captivity when there was no mate available. I do find
the Scriptural indifference to the presence or absence of fine feelings
instructive; it is as though they were irrelevant casuistry.
[8]This is a very important point which can scarcely be
sufficiently emphasized. However endemic the practice of homosexuality in the
ancient world, I cannot find that it enjoyed unqualified approval as opposed to
toleration. The long discussion of ἔρως of
this type in Plato’s Symposium
seeks on some level to sublimate the feelings associated with it: Plato
came to consider all physical expression less than ideal, if for reasons which
would not convince those who do not hold his σῶμα σῆμα
doctrine. Aristotle at Ethics 1148b calls a male’s taking enjoyment in the ‘female’ act perverted; it arises from a “bad nature”, and the disposition to it is either “disease-like” or “learned through violation from childhood on”. διαφθoρά and διαφθείρειv, which sometimes connote “destroy, seduce, corrupt”, are used in Classical Greek for
homosexual seduction. Cf., just culled at random from recent reading of
a text nearer in time to the New Testament, unfavourable references at Tacitus Annals
XIII.17 and 30, XIV.20. In a later passage the historian heightens his
perhaps somewhat overdrawn picture of the depravity of Nero with an account of
his going through a spoof homosexual marriage-ceremony dressed as a bride.
[9]The inherent link with sexuality is clear. The link
with fertility rites was culturally conditioned. Breaking the latter required
drastic measures; in the case of the sacrifice of the firstborn male an
uniquely Yahwistic counter-cultural institution was prescribed. Detachment from
the pagan environment could not have been maintained in a cultural vacuum.
[10]Cf.
Brown-Driver-Briggs on the word.
[11]In due course we shall deal at length with a striking
case of Pauline allusion to these Leviticus passages.
[12]In fact all ethical reflection that is
biblically-based does this very regularly. The procedure itself needs no
articulation. Probably, for instance, few modern Christians would have
difficulty in excluding the lifestyle of the pimp, land speculator or
drug-dealer from what is pleasing to God, though we find no texts naming them
in either Testament. If we are harder on right-wing/left-wing sins than is
fair, that is the effect of our cultural bias.
[13]It is perhaps too late, but it would still be good if
our usage were to reflect the view that homosexual relations may be genital,
but are precisely not sexual.
[14]I have no difficulty with the idea that Jesus met homosexual
temptations; this appears to be implied by passages about His facing all that
we face. I think it inconsistent for us to suppose that He would have been
exempt from these.
[15]This is one reason why it is a virtual certainty that
he had at one time been married.
[16]I shall expand on this in connection with πoρvεία. Meanwhile it is sufficient to emphasize that
there is no future in any interpretation of Jewish conviction on the Torah
which does not recognise that all of it was regarded as binding. It took the mighty
act of God in bestowing the Holy Spirit on Gentiles to force re-examination of
this position.
[17]The ἀρσεvoκoίτης
recurs in a similar list of unsavoury characters whose manner of life is
inconsistent with salvation at I Timothy 1:10. The meaning of the word will
have been clear to anyone who knew I Corinthians, but cannot be described as
obvious when it stands alone.
[18]Some extremely convoluted suggestions have been made
for what Paul intended by natural and unnatural relations, not always on the
basis of much knowledge of Greek. Most of them are ruled out by Greek grammar
or by the context. Syntactically τὴv φυσικήv χρῆσιv in
isolation might possibly mean “relations
natural to themselves”, but τὴv παρὰ φύσιv within the same short context really cannot be made
to mean “relations
unnatural to themselves”: the ‘unversal order’ sense of the κατὰ/παρὰ φύσιν phrases is too firmly established. If Paul had
intended to refer to individual “natures”, he would have been bound to have used some kind of
possessive pronoun or similar indicator. The definite article too is surplus to
requirement unless it is of the generalising kind, which also suggests the
sense “creation,
creation order” for φύσις. The sense of the context would be odd
even if the grammar were better, for it is unclear how any might be motivated
by πάθη or “strong emotions” which were not natural to them, or
alternatively how it might be “shameful” for some to behave in ways which would be acceptable
in others whose emotions were more congruent. As for the idea that Paul intends
some such meaning as “norm,
convention”,
there is no need to resort to Greek which lacks the specificity of his
reference here, or to look further than the well-known passage in the later
Plato [Laws 841b-e] which terms homosexual relations “contrary to φύσις” (actually using the expression παρὰ φύσιv!) with a
view to banning them and everything extra-marital in any ideal state.
[19]This is the text which was used very early to show that
sexuality, far from being a regrettable declension from the perfect will of the
Creator, existed in an uncorrupt world.
[20]I Corinthians 7 shows Paul’s sympathetic understanding of
heterosexual passion. We need to note, however, that he takes a thoroughly
astringent view of it. He seems to be thinking above all of Christian usefulness
and testimony, not of the presence or absence of love in the romantic sense as
the governing factor. That kind of love depends on a degree of freedom which is
both relatively modern and Western. Fulfilment is not a category in his thinking.
At the same time we should not malign him as anti-sex or misogynist: whatever
he may have had to say to Christian women in Corinth and Ephesus, dominated as
they were by the cults of two powerful female deities enjoining respectively
sexual enmeshment and sexual detachment, he did teach that a husband must in
effect make his wife the purpose of all his earthly endeavour. This is very far
removed from pagan ideals and practice.
[21]There is incidentally no sign that emotional states
weigh in Paul’s
thinking about what is acceptable to God. They have relevance only as proximate
causes: what signifies is the heart, or core of personality, and secondly the observable
actions which issue from it.
[22]Even if there is no abstract noun in the New Testament
this is an argument from silence; New Testament Greek is a tiny slice of Greek
of the period; and in any case there are numerous nouns and adjectives for
those who engage in the thing, and periphrases of various kinds. Some are more
euphemistic than others, but Paul was not short of ways of specifying the
activity nor of distinguishing between the ‘male’ or penetrative kind and the ‘female’ or receptive kind of act or actor. For an abstract we
need look no later or further than πρoαίρεσις (preference), τρόπoς
(inclination) in Classical sources or the ἕξις (disposition) “to play the female rôle in physical love with males” in the Aristotle passage supra.
[23]Plato’s remarks certainly assume that procreation is a criterion
of what is natural. The assumption is made quite explicit in similar and
probably imitative discussions by his disciple Philo Judaeus.
[24]There are many examples in the Septuagint, clustered
especially in the prophetic books.
[25]There is a connection with the περv- root i.e. secular Greek keeps the emphasis
on selling oneself, or being bought.
[26]One way of looking at the “Matthaean exception” is to say that it covers even the plight
of the spouse deserted for a homosexual ‘union’. Nowadays that often has high relevance, tragically.
Certainly the Lord’s
teaching here and in the parallel Synoptic passages on marriage seems, with its
emphasis on the creation order as the basis for the monogamous ideal, to lend
no support to the idea that He was even tacitly in favour of same-sex
relationships however ‘monogamous’. Genesis 1 is cited explicitly. A further
implication is that marriage is essentially, not incidentally, between a man
and a woman.
[27]It seems plausible to read the nouns in this list, all
grammatically masculine, as denoting male persons only.
[28]It is surely noteworthy that Paul censures in chapter
6 the male who resorts to a πόρvη or female prostitute. He has nothing to
say directly to the πόρvη herself. We should not forget that in that
cold, brutal world a high proportion of people, and perhaps more in the Church,
had been commodified.
[29]A modern myth is that in the ancient world homosexual
relationships did not run the gamut from the ‘high and holy’ significant, sometimes celibate, type to the tawdry,
exploitative commercial one based on brutal lust: they did. In other words we
are dealing with a human propensity which is, like heterosexual ἔρως, characterized by a range of emotion and expression.
[30]At least one modern version renders [oὔ]τε μαλακoὶ [oὔ]τε ἀρσεvoκoῖται “homosexual perverts”.
[31]The emotional ‘split’ which must have resulted if romantic love was only
same-sex is epitomized by “We have lady-friends (τὰς ἑταίρας) for fun, whores (τὰς παλλακάς) to see to our everyday physical needs, and wives (τὰς γυvαῖκας) to bear us legitimate offspring and to
be reliable housekeepers,” the
famous remark made by Apollodorus as plaintiff in 349/8 B.C.
[(Pseudo-)Demosthenes LIX.122 (In Neaeram)].
[32]There are several of these in this and the I Timothy 1
list, e.g. the ψεύστης or “professional con-artist” and the πλεovέκτης or “acquisitor”; the form indicates a settled way of living. This
seems to me significant in the context of the exclusion from all title in the
Kingdom of those who live in these ways: one is excluded by one’s own choice, because there is available
in the Gospel transformation of our personal life (some at Corinth are stated
to have experienced it), nor is one excluded because of rare and
uncharacteristic lapses.
[33]For this sense we should need ἀρσεvoκoιτήτης.
[34]The genuinely idiomatic verb is μίγvυμαι,
used of either sex.
[35]The point is that, like Jephtha’s daughter, none of these poor girls is
going to be properly wedded, bedded, awakened and made the joyful mother of
children. In the robust thinking of the pagan world, this was a fate worse than
death.
[36]None of these so far as we can tell ever became idiom.
[37]We must bear in mind that Paul’s Gentile converts would have been taught
the Torah, because he believed that everyone was saved in order that he should
in some sense keep the Law. The Torah would have been taught in its Greek
dress. Greek was the lingua franca of the whole of the
[38]It is not possible to know whether Paul would have
heard about intercrural ‘copulation’. He is unlikely, if he did, to have
thought better of it than of anal.
[39]It would indeed be an odd culture and language in
which certain terms were never connected; but it remains the case that the idea
of genital acts must have got into κεῖμαι
words in Septuagint Greek from שׁכב words in Hebrew.
Moreover κoίτη has acquired a gerundive force, so that, like משׁכבי, it governs an objective genitive.
[40]Cf. English “to sleep the sleep of the just”. A literal and somewhat crude rendering
of the near-literalism in the Greek gives us “and you are not to/and whoever may sleep with a male
the bedding of a woman...”. The
intransitive κεῖμαι did
not serve the translator here, because he needed his Greek for “have intercourse” to govern an object.
[41]I have seen the Hebrew described as “obscure”. It is perfectly ordinary. It is a standard plural-for-abstract
noun in the construct state. This means that it includes what in Latin or Greek
would be a genitive case of the next lexeme; here the next lexeme is
functioning as an objective genitive.
[42]This would be a case of curious Greek resulting from a
formulaic rendering in the Septuagint, i.e. the version works with a
root-for-root method. Leviticus 15:16 shows a bizarre example; cf. the
whole listing in Hatch and Redpath. κoίτη is
remarkably asexual in tone in secular Greek; I do not find the single
(classical and poetic) use of it in the sense “marriage-bed” anything but a natural extension of the standard
reference to a sleeping-place. We are still far from a direct reference to
intercourse. Plainly derivative is the late mystical sense cited in the Patristic
Greek Lexicon. It shows only one example of the word, and that is in an obviously
pious, monkish, Hebraizing sense of “mystical union, intercourse” (Seventh Century in Maximus Mysticus). This
seems to me to be a choice example of the influence of the language of (Greek)
Scripture on Christian idiom. The man wanted to refer to sexual union spiritualised
and figuratively, so dropped into the language of
[43]In the strictest Anglo-Saxon sense of that word, i.e. a woman cannot do it. שׁכב “I lie” has a spread of meanings, but very
frequent is the coital. The subject is nearly always male. Passive forms with
female subjects may mean “be slept with” in the coital sense. The examples are collected in my document ‘”Lie” in the Hebrew Bible’ archived with the Word edition of this one: with a male subject
and the prepositions את/עם“with” it amounts to “penetrate” in practice.
[44]We should take note of the fact that the first half of
this compound does not mean “child” (cf. our English “girlfriend”), but denotes the object of ἔρως. There are numerous other compounds with the same
first element and the same connotation. English “paedophile” is liable to mislead.
[45]The point is well taken that Leviticus 20:13 must be
about such relations, otherwise it would be unjust that both men should suffer
the prescribed penalty.
[46]The Patristic view is always of central importance to
Anglicans, inheritors as we are of Richard Hooker’s well-known hierarchy of authorities, Scripture,
Tradition and Reason. We should always think at least twice before we ignore or
set aside Tradition as expressed in the Fathers in favour of our own reasoning.
[47]David F. Wright in ‘Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of ΑΡΣΕΝΟΚΟIΤΑI [I Cor. 6:9, I Tim. 1:10].’ [Vigiliae Christianae 38. 1984.
125-153] has done a solid job of demolishing John Boswell’s thesis that this word only ever connoted
male prostitutes, even if he spends longer than need be on the notion that an
activity noun of this type could be anything other than an objective compound.
He adduces a number of κεῖμαι
derivatives, some classical, some late enough to be coinages based on
Septuagint or New Testament Greek, demonstrating beyond doubt that only the
sense “active
homosexual” is
supported. However, he does not address the mystery of how these derivatives
acquired a semantic twist absent from secular κεῖμαι words. Hence he does not identify the precise role of
the ἀρσεvoκoίτης in
relation to the μαλακός.